прайс-лист
услуги
контакты
дополнительные услуги

Карта Сайта

Нужен ли перевод документов?

Официальные органы большинства стран принимают к рассмотрению лишь документы, составленные на своём государственном языке. Поэтому независимо от того, будет ли это консульская легализация или апостилирование, необходимо иметь перевод документа.

Особенности перевода документов и из легализация

Перевод документа можно делать, как до легализации и одновременно с переводом его легализировать, так и после (процедура легализации может выполняться на территории России или в стране предъявления). Выбор того или иного способа обусловлен требованиями официальных ведомств страны, где будет использован документ.

Как показывает практика, консульская легализация выполняется после того, как документ будет переведён на иностранный язык и перевод нотариально заверен. Ряд консульств иностранных государств в России отказывают в заверении документа, мотивируя тем, что нет перевода на их государственный язык.

Штамп "апостиль" в основном ставится на русскоязычный документ без перевода. Перевод документа с наличием апостиля можно выполнить без проблем и в России, и на территории государства, где предусмотрено его использование.

Ввиду конкретных требований органа, в который необходимо представить документ, легализация выполняется с учётом этих требований.